No. | Kosa Kata | Traditional .F | Arti |
1 | 自由市场 | 自由市場 | pasar bebas |
2 | 农贸市场 | 農貿市場 | pasar yg menjual hasil pertanian |
3 | 水果 | buah-buahan | |
4 | 香蕉 | 香蕉 | pisang |
5 | 斤 | ukurang berat (= 500 kg) | |
6 | 根 | (kt. bantu bilangan) setangkai, seutas, dll | |
7 | 按 | berdasarkan, menurut | |
8 | 半 | setengah | |
9 | 那 | kalau begitu, maka | |
10 | 给 | 給 | untuk, memberi |
11 | 称 | 稱 | menimbang |
12 | 两 | 兩 | ukuran berat (50 gram) |
13 | 就 | kemudian, lalu | |
14 | 可 | (u menekankan) | |
15 | 来 | 來 | datang (menyatakan arah dr suatu tindakan) |
16 | 又…又… | ...lagi… | |
17 | 便宜 | murah | |
18 | 下 (一) 次 | lain kali | |
19 | 件 | kt. Bantu untuk kain: sepotong, sehelai | |
20 | 羽绒服 | 羽絨服 | mantel bulu |
21 | 百 | ratus | |
22 | 贵 | 貴 | mahal |
23 | 那么 | 那麼 | seperti itu, maka, jika demikian halnya |
24 | 颜色 | 顏色 | warna |
25 | 式样 | 式樣 | mode, corak, tipe |
26 | 质量 | 質量 | kualitas, mutu |
27 | 不错 | 不錯 | lumayan |
28 | 别的 | yang lain | |
29 | 别 | jangan | |
30 | 讨价还价 | 討價還價 | tawar menawar |
31 | 花 | menghabiskan, mengeluarkan | |
32 | 秀水街 | Jalan Xiushui |
Rabu, 29 Desember 2010
Bab 9 Berbelanja di Pasar Bebas
Tata Bahasa Bab IX
1. “…就… [吧]” …jiu…[ba]
Kata “…就… [吧]” dalam Bahasa Mandarin lisan mengungkapkan penerimaan atau ketidakpedulian “si” pembicara terhadap sesuatu.
Contoh:
星 期 六 去 就 星 期 六 去 吧, 你 早点 儿 起 就 可 以。
xīngqīliù qù jiù xīngqīliù qù ba, nǐ zǎo diǎn ér qǐ jiù kě yǐ
(mau) pergi hari sabtu ya pergi hari sabtu, kamu bisa bangun sedikit awal.
贵 就 贵 点 儿 吧, 这 种 洗 发 水 很 好。
guì jiù guì diǎn ér ba, zhè zhǒng xǐ fǎ shuǐ hěn hǎo .
mahal sedikit ya mahal sedikit, shampo jenis ini sangat bagus.
2.“可” kě
dalam kalimat, adverbia / kata keterangan “可” kě digunakan untuk penekanan, yang sangat umum dalam bahasa Mandarin lisan.
contoh:
这 儿 的 水 果 可 真 便 宜。
zhè ér de shuǐ guǒ kě zhēn pián yí
Buah – buahan di sini benar – benar murah
明 天 你 可 一 定 找 我 啊。
míng tiān nǐ kě yī dìng zhǎo wǒ a.
besok kamu pasti mencari saya.
3. “又…. 又…” yòu… yòu…
Dalam bentuk, “又…. 又…”, verba, frase verba atau kata sifat bisa diletakkan setelah “又(you)” untuk menunjukkan adanya kualitas yang berbeda secara bersamaan atau kondisi atau beberapa tindakan terjadi pada saat bersamaan atau terjadi secara bergantian.
Contoh :
同 学 们 又 说 又 笑, 很 高 兴。
tóng xué men yòu shuō yòu xiào, hěn gāo xìng
Teman – teman berbicara sambil tertawa, sangat bahagia.
食 堂 的 饭 又 好 吃 又 便 宜。
shí táng de fàn yòu hǎo chī, yòu pián yí
Makanan Kantin enak juga murah.
4. “一 点 儿” yī diǎn’r
Kata “一 点 儿 (yī diǎn’r)” dapat digunakan setelah kata sifat untuk membentuk tingkat perbandingan, yang berarti “sedikit”.
Contoh :
田 中 的 英 语 不 太 好, 她 的 汉 语 好 一 点 儿。
tián zhōng de Yīngyǔ bù tài hǎo, tā de Hànyǔ hǎo yī diǎn’r
Bahasa Inggris Tanaka tidak terlalu bagus, Bahasa Mandarinnya sedikit (lebih) bagus
这 儿 的 香 蕉 贵 一 点 儿。
zhè ér de xiāng jiāo guì yī diǎn’r.
Pisang di sini sedikit (lebih) mahal.
Tata Bahasa Bab VIII
- míng tiān shì zhōu mò
- besok adalah akhir pekan.
- nà wǒ men zǎo shàng kě yǐ wǎn diǎn’r qǐchuáng
- kalau begitu kita bisa bangun agak siang.
- dà xué shí táng de zǎo cān hěn hǎo chī
- makanan di ruang makan universitas sangat enak.
- nà wǒ yī dìng qù cháng cháng.
- kalau begitu saya harus mencobanya.
Tata Bahasa Bab VII
1. 再 ( zài )
- 再 + 动词 (zai + kata kerja)
Kata keterangan “再” yang diikuti kata kerja menyatakan suatu tindakan atau suatu keadaan terjadi berulangkali atau terus terjadi.
例如:
a. 包子 太 好吃 了, 我 再 吃 一 个。
bāozi t ài hǎochī le , wǒ zài chī yī gè.
Roti kukus enak sekali, saya makan satu lagi.
b. 小 王 打 算 明 年 再 来 北京。
xiǎo wáng dǎ suàn míng nián zài lái Běijīng.
Xiao Wang berencana tahun depan datang ke Beijing lagi.
- Kata keterangan “再” juga menerangkan suatu tindakan akan muncul / terjadi setelah suatu tindakan lain selesai.
例如:
a. 我 下午 跑 会 儿 步, 再 打 会儿 球。
wǒ xià wǔ pǎo huì ér bù , zài dǎ huìér qiú.
Sore hari, saya jogging sebentar, kemudian pergi bermain bulutungkis.
b. 别 着急, 写 完 这 个 汉字 再 写 那个。
bié zhaojí, xiě wán zhè gè Hànzì zài xiě nàgè
Jangan panik, selesai menulis Aksara Han ini baru menulis yang itu.
2. 过 (guò)
- Kata bantu aspek “过” diletakkan di belakang kata kerja, menjelaskan suatu tindakan terjadi di masa lampau, atau menyatakan suatu pengalaman pernah terjadi di masa lampau.
例如:
a. 她 去 过 北京。
tā qù guò Běijīng.
Dia pernah pergi ke Beijing.
b. 我 学 过 汉语。
wǒ xué guò Hànyǔ.
Saya pernah belajar Bahasa China.
- Bentuk negatifnya adalah dengan menambahkan “没 méi” di depan kata kerjanya.
例如:
a. 小李 没 去 过 日本。
xiǎo lǐ méi qù guò Rìběn.
Xiao Li belum pernah pergi ke Jepang
b. 保 罗 没 学 过 汉语。
Bǎoluó méi xué guò Hànyǔ.
Paul belum pernah belajar Bahasa China.
- Bentuk kalimat afirmatif – negatifnya adalah … 过…吗 atau …... 过 ….没有
例如:
a. 你 去 过 韩 国 吗?
nǐ qù guò Hánguó ma ?
Pernahkah kamu pergi ke Korea?
b. 她 吃 过 中 国 菜 没有?
tā chī guò Zhōngguó cài méiyǒu ?
Pernahkah dia makan masakan China ?
3. 怎么样 ( zěn me yàng )
- Kata tanya orang ketiga “怎么样” yang berarti “bagaimana” atau “seperti apa” dalam kalimat digunakan untuk menanyakan tentang keadaan seseorang.
例如:
a. 小 李 的 身体 怎么样?
Xiǎo Lǐ de shēntǐ zěnmeyàng?
Bagaimana kesehatan Xiao Li ?
c. 大卫 的 学习 怎么样?
Dàwèi de xuéxí zěnmeyàng?
Bagaimana (kondisi) belajarnya David ?
4. 还 ( hái )
- Kata keterangan “还” yang berarti “masih” menerangkan kata kerja atau kata sifat sebagai keterangan, menyatakan pengulangan suatu tindakan, suatu keadaan berlanjut terus dan tidak berubah.
例如:
a. 他 明 天 还 去 上 学。
tā míng tiān hái qù shàng xué .
Dia besok masih pergi sekolah.
b. 小 李 还 没 起 床。
Xiǎo Lǐ hái méi qǐ chuáng
Xiao Li masih belum bangun.
5. 只是 ( zhī shì ) & 不过 (bú guò )
- “只是” dan “不过” adalah dua kata sambung yang umum digunakan untuk menghubungkan klausa dalam kalimat majemuk yang berlawanan. Arti kata berlawanan dari “只是” atau “不过” lebih lemah
例如:
a. 她 今天 玩儿 得 很 高兴, 只是 有点儿 累。
tā jīntiān wán’r de hěn gāoxìng, zhīshì yǒudiǎn’r lèi.
Hari ini, dia bermain dengan gembiranya, hanya saja sedikit letih.
b. 大卫 早 就 想 去 小 王 家 了, 只是 一 直 没 空儿。
Dàwèi zǎo jiù xiǎng qù xiǎo wáng jiā le , zhīshì yī zhí méi kōng ér .
David sudah lama ingin pergi ke rumah Xiao Wang, hanya saja selalu tidak ada waktu luang.
c. 这个 菜 很 好 吃, 不过 有点儿 贵。
zhè gè cài hěn hǎo chī, bú guò yǒu diǎnr guì.
Sayur ini enak sekali, tetapi sedikit mahal.
d. 那家 商 店 东西 很 便宜, 不过 有点儿 远。
nà jiā shāng diàn dōng xī hěn pián yí bú guò yǒu diǎnr yuǎn
Barang-barang di took itu sangat murah, tetapi agak jauh.
只是 ( zhī shì ) & 不过 (bú guò )
Perbedaan antara “不过” dan “只是” adalah bahwa “不过” sering muncul pada bahasa lisan, dengan nada yang lebih kuat daripada “只是” , dan kemungkinan ada jeda setelah “不过” tetapi tidak setelah “只是” .
Tata Bahasa Bab VI
Tata Bahasa Bab V
e. 衣服 不 干。
yīfú bù gàn.
Pakaian tidak kering